3 research outputs found

    Language Interference in the English Used in Ireland

    Get PDF
    Programa Oficial de Doutoramento en Estudos Ingleses Avanzados: Lingüística, Literatura e Cultura. 5018V01[Resumen] La interferencia entre dos lenguas es bastante frecuente en situaciones de contacto lingüístico. Irlanda es un territorio en el que diferentes substratos lingüísticos han existido y se han influido mutuamente a lo largo de toda su historia. En la época del inglés moderno tardío, al igual que hoy en día, se hablaban dos lenguas en la isla, irlandés e inglés. Esta circunstancia provocó una interferencia lingüística en el uso del inglés hablado y escrito en Irlanda. La voz pasiva será la estructura gramatical usada en este estudio para detectar cualquier posible interferencia entre el irlandés y el inglés. Por lo tanto, esta circunstancia será analizada usando un corpus de textos escritos por autores de cada territorio durante los siglos XVIII y XIX, lo que, presumiblemente, nos dará una amplia visión sobre el fenómeno lingüístico a analizar. Entre los aspectos a considerar se encuentran el tipo de verbos usados con mayor frecuencia en la voz pasiva, la presencia de verbos auxiliares o modales, o el uso del agente pasivo expresado a través de una “by-phrase”. Todas estas características gramaticales se explorarán teniendo en cuenta las variables de disciplina y origen geográfico de los escritores para llegar a una conclusión precisa sobre la interferencia lingüística.[Resumo] A interferencia entre dúas linguas é bastante frecuente en situacións de contacto lingüístico. Irlanda é un territorio no que diferentes substratos lingüísticos existiron e se influíron mutuamente ao longo de toda a súa historia. Na época do inglés moderno tardío, igual que hoxe en día, falábanse dúas linguas na illa, irlandés e inglés. Esta circunstancia provocou unha interferencia lingüística no uso do inglés falado e escrito en Irlanda. A voz pasiva será a estrutura gramatical usada neste estudo para detectar calquera posible interferencia entre o irlandés e o inglés. Polo tanto, esta circunstancia será analizada usando un corpus de textos escritos por autores de cada territorio durante os séculos XVIII e XIX, o que, presumiblemente, nos dará unha ampla visión do fenómeno lingüístico a analizar. Entre os aspectos a considerar encóntranse o tipo de verbos usados con maior frecuencia na voz pasiva, a presenza de verbos auxiliares ou modais, ou o uso do axente pasivo expresado a través “by-phrase”. Todas estas características gramaticais exploraranse tendo en conta as variables de disciplina e orixe xeográfica dos escritores para chegar a unha conclusión precisa sobre a interferencia lingüística.[Abstract] Interference between two languages is quite frequent in language contact situations. Ireland has been a territory in which different linguistic substrata have coexisted and influenced each other throughout all her history. In the Late Modern English period, as it is nowadays, two languages were spoken in the island, Irish and English. This circumstance caused a linguistic interference in the spoken and written use of English in Ireland. The passive voice will be the grammatical vehicle used in this study to see any possible interference between both Irish and English. Therefore, this circumstance will be analysed using a corpus of texts written by authors of each territory during the eighteenth and nineteenth centuries. These texts belong to two scientific disciplines, Mathematics and History, Which, presumably, will provide us with a broad view of the linguistic phenomenon under analysis. Aspects such as the most frequent type of verbs used in the passive voice, the presence of auxiliaries or modals, or the by-phrase agent will be considered. All these grammatical features will be explored according to the variables of discipline and geographical provenance of writers in order to reach an accurate conclusion about linguistic interference

    Visualización del lenguaje a través de corpus

    Get PDF
    Digital version of the print publication, published in A Coruña: Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións, 2010 (ISBN 978-84-9749-401-4)This book contains the papers presented at the Second International Conference on Corpus Linguistics held at the University of A Coruña in 2010 and organised by the MuStE group. The essays deal with different aspects of corpus linguistics both as a methodology and as a branch of Linguistics.[Abstract] The collection of essays we are presenting here are just a mere sample of the interest the topics relating to Corpus Linguistics have arisen everywhere. Such different topics as those related to Computational Linguistics found in “Obtaining computational resources for languages with scarce resources from closely related computationally-developed languages. The Galician and Portuguese case“ or “Corpus-Based Modelling of Lexical Changes in Manic Depression Disorders: The Case of Edgar Allan Poe” belonging to the field of Corpus and Literary Studies can be found in the ensuing pages. Almost all research areas can nowadays be investigated using Corpus Linguistics as a valid methodology. This is reason why Language Windowing through Corpora gathers papers dealing with discourse, variation and change, grammatical studies, lexicology and lexicography, corpus design, contrastive analyses, language acquisition and learning or translation. This work’s title aims at reflecting not only the great variety of topics gathered in it but also the worldwide interest awaken by the computer processing of language. In fact, researchers from many different institutions all over the world have contributed to this book. Apart from the twenty-two Spanish Universities, people from other Higher Education Institutions have authored and co-authored the essays contained here, namely, Russia, Venezuela, Brazil, UK, Finland, Portugal, Poland, Austria, Mexico, Thailand, Iran, the Netherlands, Belgium, Japan, Turkey, China, Italy, Malaysia, Romania and Sweden. All these essays have been alphabetically arranged, by the names of their authors, in two parts. Part 1 contains the papers by authors from A to K and Part 2, those of authors from L to Z

    CHET

    No full text
    [Description] To use the Corpus of History English Texts (CHET) you must download the software Coruña Corpus Tool (http://hdl.handle.net/2183/21850). The Corpus of History English Texts (CHET) is the third part of the Coruña Corpus of English Scientific Writing (CC). It has been compiled to represent English History writing in late Modern English (1700-1900), and it can be used to describe such tradition both from a synchronic and diachronic perspective. As is characteristic of the Coruña Corpus, each text file in CHET is accompanied by a metadata file which provides information about the text sampled and its author's sociolinguistic background. Metadata files can be also used to select the texts to work with through the Coruña Corpus Tool. For more information, see Moskowich et al. 2019. Writing History in Late Modern English Explorations of the Coruña Corpus. Amsterdam: John Benjamins /DOI: https://doi.org/10.1075/z.225).[Descrición] Para empregar o Corpus of History English Texts (CHET) debe descargar o software Coruña Corpus Tool (http://hdl.handle.net/2183/21850). O Corpus of History English Texts (CHET) é a terceira parte do Coruña Corpus of English Scientific Writing (CC). Foi compilado para representar a produción escrita sobre historia en inglés moderno tardío (1700-1900), e pode ser empregado para describir esta tradición desde un punto de vista tanto sincrónico como diacrónico. Como vén sendo característico no Coruña Corpus, cada texto incluído en CHET está acompañado dun arquivo de metadatos que inclúe información sobre o texto e o perfil sociolingüístico do seu autor. Os arquivos de metadatos tamén permiten seleccionar os textos cos que traballar a través da Coruña Corpus Tool (CCT). Para máis información, consulte Moskowich et al. 2019.Writing History in Late Modern English Explorations of the Coruña Corpus. Amsterdam: John Benjamins /DOI: https://doi.org/10.1075/z.225).[Descripción] Para usar el Corpus of History English Texts (CHET) debe descargar el software Coruña Corpus Tool (http://hdl.handle.net/2183/21850). El Corpus of History English Texts (CHET) es la tercera parte del Coruña Corpus of English Scientific Writing (CC). Fue compilado para representar la producción escrita sobre historia en inglés moderno tardío (1700-1900), y puede ser empleado para describir esta tradición desde un punto de vista tanto sincrónico como diacrónico. Como es característico en el Coruña Corpus, cada texto incluido en CHET está acompañado de un archivo de metadatos que incluye información sobre el texto y el perfil sociolingüístico de su autor. Los archivos de metadatos también permiten seleccionar los textos con los que trabajar a través de la Coruña Corpus Tool (CCT). Para más información, consulte Moskowich et al. 2019. Writing History in Late Modern English Explorations of the Coruña Corpus. Amsterdam: John Benjamins /DOI: https://doi.org/10.1075/z.225).Ministerio de Economía y Competitividad; FFI2013-42215-PMinisterio de Economía y Competitividad; FFI2016-75599-Phttp://hdl.handle.net/2183/21850https://doi.org/10.1075/z.22
    corecore